đŸȘ… Les CorĂ©ens ont-ils de l'humour?

Nous le savons que l'humour n'est pas le mĂȘme d'une pays et d'une culture Ă  l'autre. 
L'humour corĂ©en ne dĂ©roge pas Ă  cette rĂšgle. Il est parfois diffĂ©rent du nĂŽtre. Soyons vigilants! Ne serait-il pas embarrassant de les vĂȘxer  par mĂ©connaissance de leur humour?  Notamment en citant le mot "Dokdo" đŸ˜‰

Découvrons-le avec la petite vidéo de Korea Dash
Source : Korea Dash

Malgré tout, qu'il soit coréen ou français, le rire est contagieux et universel.
Quand deux Coréens visitent la Suisse, cela donne cette vidéo! Fou rire garanti !

Source : Rawoojinu

 FAUX-AMIS ENTRE LE CORÉEN ET LE FRANÇAIS

1/ Caca
Je commence par vous raconter une vraie histoire qui s’est passĂ©e dans une halte-garderie en France. Un enfant en bas Ăąge qui venait d’arriver de CorĂ©e a rĂ©pĂ©tĂ© « caca ». Une assistante maternelle l’a amenĂ© aux toilettes pour qu’il fasse ses besoins. Pourtant il Ă©tait contrariĂ©, vexĂ© et a pleurĂ©. Elle a enfin appelĂ© sa mĂšre et trouvĂ© pourquoi.
Parce que « êčŒêčŒ caca » est un mot de bĂ©bĂ© corĂ©en comme en français mais cela dĂ©signe complĂštement autre chose : des bonbons ou des gĂąteaux du genre de snack ou de biscuit. Par ailleurs selon une Ă©mission de tĂ©lĂ©vision corĂ©enne ci-dessous, le mot caca a le mĂȘme sens dans plusieurs pays : en Italie (cacca), en Russie (kaka) et en Allemagne (kaka).
D’ailleurs « êčŒêčŒëšžëŠŹ caca meori » en corĂ©en signifie la chauve. « 뚞늏 Meori » est la tĂȘte. Alors « la tĂȘte de caca » = chauve
 2/ Thon
 Par contre si vous rĂ©pĂ©tez « Thon ! Thon ! Thon ! » en CorĂ©e du Sud, les corĂ©ens vont se dĂ©pĂȘcher de vous amener aux toilettes. Parce que cela veut dire l’excrĂ©ment et qu’ils penseront que vous avez un problĂšme urgent de gastro-entĂ©rite. Ici n’oublions pas d’apprendre une phrase corĂ©enne qui sera peut-ĂȘtre utile en cas d’urgence : « 똄 마렀워요. thon maryeo woyo. » = « Je veux faire caca » en style dĂ©contractĂ© poli. Bien Ă©videmment on ne le dit pas si directement. PlutĂŽt « 화임싀에 ê°€êł  싶얎요. hwajangsirĂ© gagosipeoyo » = Je voudrais aller aux toilettes.
 3/ Tonton
Vous ne direz jamais tonton Ă  votre copine corĂ©enne puisqu’elle n’est pas votre oncle. Mais si vous utilisez ce mot pour elle, elle ne sera pas contente. Parce que « 톔톔하닀 tonton-hada » est le verbe d’Ă©tat qui signifie « ĂȘtre potelĂ© ». Apprenez plutĂŽt « ë‚ ì”Źí•˜ë‹€ nalssin-hada » qui veut dire « ĂȘtre mince ». 
4/ Pot pot
Quand les bĂ©bĂ©s francophones rĂ©clament « pot pot », c’est un bon signe puisqu’ils commencent Ă  ĂȘtre propres. Mais s’ils disent la mĂȘme chose aux bĂ©bĂ©s corĂ©ens, ces derniers vont s’approcher des premiers et faire un bisou ! Parce que « 뜀뜀 ppo-ppo » en corĂ©en signifie un bisou, soit sur la joue, soit sur la bouche.
 5/ Zizi
 Comme caca, zizi fait Ă©galement partie du vocabulaire des bĂ©bĂ©s en français ET en corĂ©en. Mais dans le Pays du Matin calme, zizi signifie « sale ». Par exemple quand un bĂ©bĂ© veut ramasser un bonbon par terre pour le manger, sa maman va immĂ©diatement l’interdire en disant « 지지 jiji ! ». Cela veut dire « C’est sale ! »
 6/ Zazie
 Zazie est la chanteuse française charmante. Pourtant son nom fait rire les corĂ©ens. Parce qu’il nous rappelle le mot corĂ©en « 자지 jaji » qui dĂ©signe le zizi. 
7/ Néné
 Dans les commerces en CorĂ©e du Sud, les vendeurs disent souvent « nĂ©nĂ© » aux clients. Ne riez pas. En corĂ©en « ë„€ nĂ© » signifie « oui » en politesse. Donc « nĂ©nĂ© » veut dire « oui, oui ».
 8/ C’est qui
Ne dites pas « c’est qui » devant les corĂ©ens. Faites attention! LittĂ©ralement « 새끌 sĂ©kki » en corĂ©en signifie un bĂ©bĂ© d’animal. Mais si on l’utilise pour des  personnes, cela devient grossier.
 9/ si bel homme
C’est pareil. Si vous dites « si bel homme » aux garçons corĂ©ens, ils ne vont pas apprĂ©cier mais  vous agresser. Parce que cela ressemble au gros mot « 씚발놈 ssibalom » ou « 씚팔놈 ssipalom » qui veut dire « va te faire foutre ».
Source : https://apprendrelecoreen.fr/

Commentaires

Articles les plus consultés