đȘ Les CorĂ©ens ont-ils de l'humour?
Nous le savons que l'humour n'est pas le mĂȘme d'une pays et d'une culture Ă l'autre.
L'humour corĂ©en ne dĂ©roge pas Ă cette rĂšgle. Il est parfois diffĂ©rent du nĂŽtre. Soyons vigilants! Ne serait-il pas embarrassant de les vĂȘxer par mĂ©connaissance de leur humour? Notamment en citant le mot "Dokdo" đ
L'humour corĂ©en ne dĂ©roge pas Ă cette rĂšgle. Il est parfois diffĂ©rent du nĂŽtre. Soyons vigilants! Ne serait-il pas embarrassant de les vĂȘxer par mĂ©connaissance de leur humour? Notamment en citant le mot "Dokdo" đ
Découvrons-le avec la petite vidéo de Korea Dash
Source : Korea Dash
Malgré tout, qu'il soit coréen ou français, le rire est contagieux et universel.
Quand deux Coréens visitent la Suisse, cela donne cette vidéo! Fou rire garanti !
Quand deux Coréens visitent la Suisse, cela donne cette vidéo! Fou rire garanti !
Source : Rawoojinu
FAUX-AMIS ENTRE LE CORĂEN ET LE FRANĂAIS
1/ Caca
Je commence par vous raconter une vraie histoire qui s’est passĂ©e dans une halte-garderie en France. Un enfant en bas Ăąge qui venait d’arriver de CorĂ©e a rĂ©pĂ©tĂ© « caca ». Une assistante maternelle l’a amenĂ© aux toilettes pour qu’il fasse ses besoins. Pourtant il Ă©tait contrariĂ©, vexĂ© et a pleurĂ©. Elle a enfin appelĂ© sa mĂšre et trouvĂ© pourquoi.Parce que « êčêč caca » est un mot de bĂ©bĂ© corĂ©en comme en français mais cela dĂ©signe complĂštement autre chose : des bonbons ou des gĂąteaux du genre de snack ou de biscuit. Par ailleurs selon une Ă©mission de tĂ©lĂ©vision corĂ©enne ci-dessous, le mot caca a le mĂȘme sens dans plusieurs pays : en Italie (cacca), en Russie (kaka) et en Allemagne (kaka).
D’ailleurs « êčêč뚞늏 caca meori » en corĂ©en signifie la chauve. « 뚞늏 Meori » est la tĂȘte. Alors « la tĂȘte de caca » = chauve
2/ Thon
Par contre si vous rĂ©pĂ©tez « Thon ! Thon ! Thon ! » en CorĂ©e du Sud, les corĂ©ens vont se dĂ©pĂȘcher de vous amener aux toilettes. Parce que cela veut dire l’excrĂ©ment et qu’ils penseront que vous avez un problĂšme urgent de gastro-entĂ©rite. Ici n’oublions pas d’apprendre une phrase corĂ©enne qui sera peut-ĂȘtre utile en cas d’urgence : « ë„ ë§ë €ìì. thon maryeo woyo. » = « Je veux faire caca » en style dĂ©contractĂ© poli. Bien Ă©videmment on ne le dit pas si directement. PlutĂŽt « íì„ì€ì ê°êł ì¶ìŽì. hwajangsirĂ© gagosipeoyo » = Je voudrais aller aux toilettes. 3/ Tonton
Vous ne direz jamais tonton Ă votre copine corĂ©enne puisqu’elle n’est pas votre oncle. Mais si vous utilisez ce mot pour elle, elle ne sera pas contente. Parce que « í”í”íë€ tonton-hada » est le verbe d’Ă©tat qui signifie « ĂȘtre potelĂ© ». Apprenez plutĂŽt « ë ìŹíë€ nalssin-hada » qui veut dire « ĂȘtre mince ». 4/ Pot pot
Quand les bĂ©bĂ©s francophones rĂ©clament « pot pot », c’est un bon signe puisqu’ils commencent Ă ĂȘtre propres. Mais s’ils disent la mĂȘme chose aux bĂ©bĂ©s corĂ©ens, ces derniers vont s’approcher des premiers et faire un bisou ! Parce que « ëœëœ ppo-ppo » en corĂ©en signifie un bisou, soit sur la joue, soit sur la bouche. 5/ Zizi
Comme caca, zizi fait Ă©galement partie du vocabulaire des bĂ©bĂ©s en français ET en corĂ©en. Mais dans le Pays du Matin calme, zizi signifie « sale ». Par exemple quand un bĂ©bĂ© veut ramasser un bonbon par terre pour le manger, sa maman va immĂ©diatement l’interdire en disant « ì§ì§ jiji ! ». Cela veut dire « C’est sale ! » 6/ Zazie
Zazie est la chanteuse française charmante. Pourtant son nom fait rire les corĂ©ens. Parce qu’il nous rappelle le mot corĂ©en « ìì§ jaji » qui dĂ©signe le zizi. 7/ NĂ©nĂ©
Dans les commerces en CorĂ©e du Sud, les vendeurs disent souvent « nĂ©nĂ© » aux clients. Ne riez pas. En corĂ©en « ë€ nĂ© » signifie « oui » en politesse. Donc « nĂ©nĂ© » veut dire « oui, oui ». 8/ C’est qui
Ne dites pas « c’est qui » devant les corĂ©ens. Faites attention! LittĂ©ralement « ìëŒ sĂ©kki » en corĂ©en signifie un bĂ©bĂ© d’animal. Mais si on l’utilise pour des personnes, cela devient grossier. 9/ si bel homme
C’est pareil. Si vous dites « si bel homme » aux garçons corĂ©ens, ils ne vont pas apprĂ©cier mais vous agresser. Parce que cela ressemble au gros mot « ìšë°ë ssibalom » ou « ìšíë ssipalom » qui veut dire « va te faire foutre ».Source : https://apprendrelecoreen.fr/
Commentaires
Enregistrer un commentaire
Merci !
ê°ìŹí©ëë€ ! đ°đ·